← Sure 23

23:67

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ

Kelime kelime

مُسْتَكْبِرِينَ
kibirlenerek
İsim
Kök: كبر
Dilbilgisi (i'rab)
مُسْتَكْبِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
بِهِۦ
ona (ayetlerime) karşı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
سَٰمِرًا
geceleyin
İsim
Kök: سمر
Dilbilgisi (i'rab)
سَٰمِرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
تَهْجُرُونَ
saçmalıyordunuz
Fiil
Kök: هجر
Dilbilgisi (i'rab)
تَهْجُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

"Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kafa tutardınız ve geceleyin hezeyanlar savururdunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elbette ayetlerim size tilavet ediliyordu (okunup aktarılıyordu) da siz buna karşı kibirlenerek arkanızı dönüyor, geceleyin (Kâbe’nin etrafında) saçmalıyordunuz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."

A. Yusuf Alipublic-domain

and spent the evening making fun of [the Quran].’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

In scorn thereof. Nightly did ye rave together.

M. Pickthallpublic-domain

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

تفعلون ذلك مستكبرين على الناس بغير الحق بسبب بيت الله الحرام، تقولون: نحن أهله لا نُغْلَب فيه، وتتسامرون حوله بالسيِّئ من القول.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution