← Sure 23

23:90

بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

Kelime kelime

بَلْ
doğrusu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلْEdatidrâb (bel)
أَتَيْنَٰهُم
biz onlara getirdik
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
أَتَيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِٱلْحَقِّ
hakkı
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
وَإِنَّهُمْ
onlarsa
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
لَكَٰذِبُونَ
yalancıdırlar
İsim
Kök: كذب
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
كَٰذِبُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

A. Yusuf Alipublic-domain

The fact is, We brought them the truth and they are lying.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

M. Pickthallpublic-domain

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution