← السورة 23

23:90

بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
أَتَيْنَٰهُم
We (have) brought them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أَتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
وَإِنَّهُمْ
but indeed, they
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَكَٰذِبُونَ
surely, (are) liars
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
كَٰذِبُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; şüphesiz ki onlar yalancıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!

A. Yusuf Alipublic-domain

The fact is, We brought them the truth and they are lying.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

M. Pickthallpublic-domain

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

Saheeh Internationalall-rights-reserved