25:25
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
O gün, gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Göğün bulutlarla yarılacağı ve meleklerin de bölük bölük indirilecekleri gün, işte o gün gerçek otorite merhamet sahibine (Allah’a) aittir. Kâfirler için o gün çok zordur.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),-
A. Yusuf Alipublic-domain
On the Day when the sky and its clouds are split apart and the angels sent down in streams,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
A day when the heaven with the clouds will be rent asunder and the angels will be sent down, a grand descent.
M. Pickthallpublic-domain
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
واذكر - أيها الرسول - ذلك اليوم الذي تتشقق فيه السماء، ويظهر من فتحاتها السحاب الأبيض الرقيق، وينزل الله ملائكة السموات يومئذ، فيحيطون بالخلائق في المحشر، ويأتي الله تبارك وتعالى لفصل القضاء بين العباد، إتيانًا يليق بجلاله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution