← Surah 26

26:100

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ

Word by word

فَمَا
So (now) not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
لَنَا
we have
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
نَاNounpronoun، 1st plur.
مِن
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
شَٰفِعِينَ
intercessors
Noun
Root: شفع
Grammar (i'rab)
شَٰفِعِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

"'Now, then, we have none to intercede (for us),

A. Yusuf Alipublic-domain

and now we have no intercessor

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now we have no intercessors

M. Pickthallpublic-domain

So now we have no intercessors

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bak bizim için ne şefaatçiler var,"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bizim için şefaatçiler de yok.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلا أحدَ يشفع لنا، ويخلِّصنا من العذاب، ولا مَن يَصْدُق في مودتنا ويشفق علينا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution