← السورة 26

26:100

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ

كلمة بكلمة

فَمَا
So (now) not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَنَا
we have
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
شَٰفِعِينَ
intercessors
اسم
الجذر: شفع
الإعراب
شَٰفِعِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فلا أحدَ يشفع لنا، ويخلِّصنا من العذاب، ولا مَن يَصْدُق في مودتنا ويشفق علينا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Bak bizim için ne şefaatçiler var,"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bizim için şefaatçiler de yok.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"'Now, then, we have none to intercede (for us),

A. Yusuf Alipublic-domain

and now we have no intercessor

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Now we have no intercessors

M. Pickthallpublic-domain

So now we have no intercessors

Saheeh Internationalall-rights-reserved