← Sure 26

26:113

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

Kelime kelime

إِنْ
doğrusu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنْEdatolumsuzluk
حِسَابُهُمْ
onların hesabı
İsim
Kök: حسب
Dilbilgisi (i'rab)
حِسَابُİsimmasdar (isim-fiil)، eril، merfû (nominatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَّا
ancak
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
عَلَىٰ
aittir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّى
Rabbime
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
لَوْ
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَوْEdatşart
تَشْعُرُونَ
düşünürseniz
Fiil
Kök: شعر
Dilbilgisi (i'rab)
تَشْعُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril

Meal

TR

Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Düşünürseniz, onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu anlarsınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is for my Lord alone to bring them to account- if only you could see-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;

M. Pickthallpublic-domain

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ما حسابهم للجزاء على أعمالهم وبواطنهم إلا على ربي المطَّلِع على السرائر. لو كنتم تشعرون بذلك لما قلتم هذا الكلام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?