← السورة 26

26:113

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

إِنْ
Verily
حرف جر
الإعراب
إِنْحرف جرنفي
حِسَابُهُمْ
their account
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حِسَابُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّا
(is) but
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
عَلَىٰ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَوْ
if
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
تَشْعُرُونَ
you perceive
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
تَشْعُرُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ما حسابهم للجزاء على أعمالهم وبواطنهم إلا على ربي المطَّلِع على السرائر. لو كنتم تشعرون بذلك لما قلتم هذا الكلام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Düşünürseniz, onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu anlarsınız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is for my Lord alone to bring them to account- if only you could see-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;

M. Pickthallpublic-domain

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية