← Sure 26

26:170

فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Kelime kelime

فَنَجَّيْنَٰهُ
biz de onu kurtardık
Fiil
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
نَجَّيْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَأَهْلَهُۥٓ
ve ailesini
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَهْلَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥٓİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
أَجْمَعِينَ
tamamen
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْمَعِينَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Bunun üzerine geride kalan yaşlı bir kadın dışında, onu ve ailesini, hepsini kurtardık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz de onu ve ailesinin tamamını kurtardık,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So We delivered him and his family,- all

A. Yusuf Alipublic-domain

We saved him and all his family,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So We saved him and his household, every one,

M. Pickthallpublic-domain

So We saved him and his family, all,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فنجيناه وأهل بيته والمستجيبين لدعوته أجمعين إلا عجوزًا من أهله، وهي امرأته، لم تشاركهم في الإيمان، فكانت من الباقين في العذاب والهلاك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution