26:169
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Rabbim! Onların yaptıkları işin (sonucundan) beni ve ailemi kurtar!” (diye dua etmişti).
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
A. Yusuf Alipublic-domain
Lord, save me and my family from what they are doing.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
My Lord! Save me and my household from what they do.
M. Pickthallpublic-domain
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ثم دعا لوط ربه حينما يئس من استجابتهم له قائلا ربِّ أنقذني وأنقذ أهلي مما يعمله قومي مِن هذه المعصية القبيحة، ومِن عقوبتك التي ستصيبهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution