← Sure 26

26:7

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

Kelime kelime

أَوَلَمْ
bakmadılar mı?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
وَEdatek bağlaç، ön ek
لَمْEdatolumsuzluk
يَرَوْا۟
görseler
Fiil
Kök: رأي
Dilbilgisi (i'rab)
يَرَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
وْا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِلَى
yeryüzüne
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضِİsimdişil، mecrûr (genitif)
كَمْ
kaç
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
كَمْİsimmansûb (akuzatif)
أَنۢبَتْنَا
bitirmişizdir
Fiil
Kök: نبت
Dilbilgisi (i'rab)
أَنۢبَتْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
مِن
çeşitten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلِّİsimeril، mecrûr (genitif)
زَوْجٍ
çifti
İsim
Kök: زوج
Dilbilgisi (i'rab)
زَوْجٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
كَرِيمٍ
güzel
İsim
Kök: كرم
Dilbilgisi (i'rab)
كَرِيمٍİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yerde her değerli çiftten nice (bitkiler) yetiştirdiğimizi hiç mi görmediler?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?

A. Yusuf Alipublic-domain

Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?

M. Pickthallpublic-domain

Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أكذبوا ولم ينظروا إلى الأرض التي أنبتنا فيها من كل نوع حسن نافع من النبات، لا يقدر على إنباته إلا رب العالمين؟ إن في إخراج النبات من الأرض لَدلالة واضحة على كمال قدرة الله، وما كان أكثر القوم مؤمنين. وإن ربك لهو العزيز على كل مخلوق، الرحيم الذي وسعت رحمته كل شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?