26:6
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Evet, yalanladılar; alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Üstelik (ona) "yalandır" dediler; fakat onlara alay edip durdukları şeyin haberleri yakında gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Elbette (bu mesajı) da yalanladılar; (fakat) alay edip durdukları şeylerin haberleri yakında kendilerine gelecektir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
A. Yusuf Alipublic-domain
they deny it, but the truth of what they scorned will soon hit them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
M. Pickthallpublic-domain
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فقد كذَّبوا بالقرآن واستهزؤوا به، فسيأتيهم أخبار الأمر الذي كانوا يستهزئون به ويسخرون منه، وسيحلُّ بهم العذاب جزاء تمردهم على ربهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution