← Sure 27

27:79

فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ

Kelime kelime

فَتَوَكَّلْ
o halde tevekkül et
Fiil
Kök: وكل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
تَوَكَّلْFiilemir، 2. tekil eril
عَلَى
Allah'a
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
إِنَّكَ
çünkü sen
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
عَلَى
üzerindesin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْحَقِّ
gerçek
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقِّİsimeril، mecrûr (genitif)
ٱلْمُبِينِ
apaçık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُبِينِİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Allah'a güven, şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve o halde sen Allah'a güven. Çünkü sen, apaçık hakikatin üzerindesin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a güven! Şüphesiz ki sen apaçık hakikat üzeresin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.

A. Yusuf Alipublic-domain

so [Prophet], put your trust in God, you are on the path of clear truth.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.

M. Pickthallpublic-domain

So rely upon Allāh; indeed, you are upon the clear truth.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فاعتمد -أيها الرسول- في كل أمورك على الله، وثق به؛ فإنه كافيك، إنك على الحق الواضح الذي لا شك فيه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular