← Sure 28

28:65

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ

Kelime kelime

وَيَوْمَ
ve gün
İsim
Kök: يوم
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَوْمَİsimeril، mansûb (akuzatif)
يُنَادِيهِمْ
onlara seslenerek
Fiil
Kök: ندي
Dilbilgisi (i'rab)
يُنَادِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَيَقُولُ
der ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَقُولُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
مَاذَآ
ne?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاذَآİsimsoru
أَجَبْتُمُ
cevap verdiniz
Fiil
Kök: جوب
Dilbilgisi (i'rab)
أَجَبْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلْمُرْسَلِينَ
elçilere
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُرْسَلِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

O gün Allah onlara seslenir: "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" der.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün Allah onları çağırıp "Peygamberlere ne cevap verdiniz?" diyecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün (Allah) onlara seslenerek “Elçilere ne cevap verdiniz?” diyecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?"

A. Yusuf Alipublic-domain

On that Day He will call them, saying, ‘How did you respond to My messengers?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers?

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ويوم ينادي الله هؤلاء المشركين، فيقول: بأيِّ شيء أجبتم المرسلين فيما أرسلناهم به إليكم؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular