← Sure 3

3:141

وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

Kelime kelime

وَلِيُمَحِّصَ
ve temize çıkarması için
Fiil
Kök: محص
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لِEdatta'lil lâmı (amaç)، ön ek
يُمَحِّصَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
ٱلَّذِينَ
kimseleri
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ءَامَنُوا۟
inanan(ları)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
وَيَمْحَقَ
ve mahvetmesi için
Fiil
Kök: محق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَمْحَقَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
ٱلْكَٰفِرِينَ
kafirleri
İsim
Kök: كفر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
كَٰفِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Bir de Allah, böylece iman edenleri günahlardan arıtmak, inkarcıları ise yok etmek ister.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de bu, Allah'ın iman edenleri tertemiz seçip, kâfirleri yok etmesi içindir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir de (böylece) Allah iman edenleri arındırır; kâfirleri de helak eder.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing Those that resist Faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

for Him to cleanse those who believe and for Him to destroy the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And that Allah may prove those who believe, and may blight the disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

And that Allāh may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وهذه الهزيمة التي وقعت في "أُحد" كانت اختبارًا وتصفية للمؤمنين، وتخليصًا لهم من المنافقين وهلاكًا للكافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?