← السورة 3

3:141

وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

وَلِيُمَحِّصَ
And so that may purify
فعل
الجذر: محص
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُمَحِّصَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَيَمْحَقَ
and destroy
فعل
الجذر: محق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَمْحَقَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وهذه الهزيمة التي وقعت في "أُحد" كانت اختبارًا وتصفية للمؤمنين، وتخليصًا لهم من المنافقين وهلاكًا للكافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir de Allah, böylece iman edenleri günahlardan arıtmak, inkarcıları ise yok etmek ister.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de bu, Allah'ın iman edenleri tertemiz seçip, kâfirleri yok etmesi içindir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir de (böylece) Allah iman edenleri arındırır; kâfirleri de helak eder.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah's object also is to purge those that are true in Faith and to deprive of blessing Those that resist Faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

for Him to cleanse those who believe and for Him to destroy the disbelievers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And that Allah may prove those who believe, and may blight the disbelievers.

M. Pickthallpublic-domain

And that Allāh may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية