← Sure 3

3:6

هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Kelime kelime

هُوَ
O'dur
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلَّذِى
sizi şekillendiren
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
يُصَوِّرُكُمْ
size biçim verdik
Fiil
Kök: صور
Dilbilgisi (i'rab)
يُصَوِّرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
فِى
rahimlerde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْأَرْحَامِ
(anne tarafından akrabalar)
İsim
Kök: رحم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْحَامِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
كَيْفَ
gibi
İsim
Kök: كيف
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
يَشَآءُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
لَآ
yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَآEdatolumsuzluk
إِلَٰهَ
tanrı
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَٰهَİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
إِلَّا
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdatistisnâ (illâ)
هُوَ
O'ndan
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
ٱلْعَزِيزُ
azizdir
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عَزِيزُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلْحَكِيمُ
hüküm ve hikmet sahibidir
İsim
Kök: حكم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَكِيمُİsimeril tekil، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Ana rahminde sizi dilediği gibi şekillendiren O'dur. O'ndan başka tanrı yoktur, güçlüdür, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sizi, rahimlerde dilediği gibi şekillendiren O'dur. Kendisinden başka tanrı olmayan, şan, şeref ve hikmet sahibi olan O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rahimlerde sizi dilediği gibi şekillendiren O’dur. O’ndan başka ilah yoktur. Güçlüdür, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, the Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

it is He who shapes you all in the womb as He pleases. There is no God but Him, the Mighty, the Wise:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He it is Who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no Allah save Him, the Almighty, the Wise.

M. Pickthallpublic-domain

It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هو وحده الذي يخلقكم في أرحام أمهاتكم كما يشاء، من ذكر وأنثى، وحسن وقبيح، وشقي وسعيد، لا معبود بحق سواه، العزيز الذي لا يُغالَب، الحكيم في أمره وتدبيره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?