← Sure 3

3:60

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

Kelime kelime

ٱلْحَقُّ
(Bu) gerçektir'
İsim
Kök: حقق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حَقُّİsimeril، merfû (nominatif)
مِن
Rabbinden (gelen)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
رَّبِّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَّبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَلَا
öyle ise olma
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَكُن
olma
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُنFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
مِّنَ
kuşkulananlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْمُمْتَرِينَ
şüphe edenler
İsim
Kök: مري
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُمْتَرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gerçek (bilgi) Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphe edenlerden olma!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt.

A. Yusuf Alipublic-domain

This is the truth from your Lord, so do not be one of those who doubt.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.

M. Pickthallpublic-domain

The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

الحق الذي لا شك فيه في أمر عيسى هو الذي جاءك -أيها الرسول- من ربك، فدل على يقينك، وعلى ما أنت عليه من ترك الافتراء، ولا تكن من الشاكِّين، وفي هذا تثبيت وطمأنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular