← Sure 30

30:53

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

Kelime kelime

وَمَآ
ve değilsin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَنتَ
sen
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتَİsimzamir، 2. tekil eril
بِهَٰدِ
yola getirecek
İsim
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هَٰدِİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، mecrûr (genitif)
ٱلْعُمْىِ
körleri
İsim
Kök: عمي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
عُمْىِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat
عَن
sapıklıklarından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنEdatharf-i cer (edat)
ضَلَٰلَتِهِمْ
sapıklığı
İsim
Kök: ضلل
Dilbilgisi (i'rab)
ضَلَٰلَتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
هِمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِن
sen işittiremezsin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatolumsuzluk
تُسْمِعُ
işittiremezsin
Fiil
Kök: سمع
Dilbilgisi (i'rab)
تُسْمِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
إِلَّا
başkasına
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
مَن
kimseler(den)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimism-i mevsûl
يُؤْمِنُ
inanan(lar)
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
يُؤْمِنُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
بِـَٔايَٰتِنَا
ayetlerimize
İsim
Kök: أيي
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ـَٔايَٰتِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
فَهُم
ve onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هُمİsimzamir، 3. çoğul eril
مُّسْلِمُونَ
müslüman olurlar
İsim
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّسْلِمُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Körleri sapıklıklarından vazgeçirip doğru yola döndüremezsin; ancak ayetlerimize inananlara duyurabilirsin; işte onlar Müslümanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Körleri de sapıklıklarından hidayete getiremezsin. Sen ancak âyetlerimizi iman edeceklere duyurursun da onlar müslüman olur, selâmeti bulurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen körleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin. Ayetlerimize inanıp teslim olanlardan başkasına duyuramazsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).

A. Yusuf Alipublic-domain

you cannot lead the blind out of their error: the only ones you can make hear you are those who believe in Our revelations and devote themselves [to Us].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make none to hear save those who believe in Our revelations so that they surrender (unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما أنت -أيها الرسول- بمرشد مَن أعماه الله عن طريق الهدى، ما تُسمع سماع انتفاع إلا مَن يؤمن بآياتنا، فهم خاضعون ممتثلون لأمر الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?