← Surah 30

30:53

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

Word by word

وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنتَ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتَNounpronoun، 2nd masc. sing.
بِهَٰدِ
can guide
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هَٰدِNounactive participle، masculine، genitive
ٱلْعُمْىِ
the blind
Noun
Root: عمي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عُمْىِNounmasc. plur.، genitive، adjective
عَن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنPrepositionpreposition
ضَلَٰلَتِهِمْ
their error
Noun
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَٰلَتِNounfeminine، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِن
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionnegative
تُسْمِعُ
you can make hear
Verb
Root: سمع
Grammar (i'rab)
تُسْمِعُVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَن
(those) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يُؤْمِنُ
believe
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
يُؤْمِنُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ـَٔايَٰتِNounfem. plur.، genitive
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
فَهُم
so they
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مُّسْلِمُونَ
surrender
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
مُّسْلِمُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).

A. Yusuf Alipublic-domain

you cannot lead the blind out of their error: the only ones you can make hear you are those who believe in Our revelations and devote themselves [to Us].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make none to hear save those who believe in Our revelations so that they surrender (unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Körleri sapıklıklarından vazgeçirip doğru yola döndüremezsin; ancak ayetlerimize inananlara duyurabilirsin; işte onlar Müslümanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Körleri de sapıklıklarından hidayete getiremezsin. Sen ancak âyetlerimizi iman edeceklere duyurursun da onlar müslüman olur, selâmeti bulurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen körleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin. Ayetlerimize inanıp teslim olanlardan başkasına duyuramazsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما أنت -أيها الرسول- بمرشد مَن أعماه الله عن طريق الهدى، ما تُسمع سماع انتفاع إلا مَن يؤمن بآياتنا، فهم خاضعون ممتثلون لأمر الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears