← السورة 30

30:53

وَمَآ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

وَمَآ
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَآحرف جرنفي
أَنتَ
you
اسم
الإعراب
أَنتَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
بِهَٰدِ
can guide
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَٰدِاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور
ٱلْعُمْىِ
the blind
اسم
الجذر: عمي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عُمْىِاسممذكر جمع، مجرور، صفة
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
ضَلَٰلَتِهِمْ
their error
اسم
الجذر: ضلل
الإعراب
ضَلَٰلَتِاسممؤنّث، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِن
Not
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرنفي
تُسْمِعُ
you can make hear
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
تُسْمِعُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَن
(those) who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يُؤْمِنُ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ـَٔايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فَهُم
so they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُماسمضمير، غائب مذكر جمع
مُّسْلِمُونَ
surrender
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
مُّسْلِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وما أنت -أيها الرسول- بمرشد مَن أعماه الله عن طريق الهدى، ما تُسمع سماع انتفاع إلا مَن يؤمن بآياتنا، فهم خاضعون ممتثلون لأمر الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Körleri sapıklıklarından vazgeçirip doğru yola döndüremezsin; ancak ayetlerimize inananlara duyurabilirsin; işte onlar Müslümanlardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Körleri de sapıklıklarından hidayete getiremezsin. Sen ancak âyetlerimizi iman edeceklere duyurursun da onlar müslüman olur, selâmeti bulurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen körleri şaşkınlıklarından (çevirip) doğru yola iletemezsin. Ayetlerimize inanıp teslim olanlardan başkasına duyuramazsın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).

A. Yusuf Alipublic-domain

you cannot lead the blind out of their error: the only ones you can make hear you are those who believe in Our revelations and devote themselves [to Us].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make none to hear save those who believe in Our revelations so that they surrender (unto Him).

M. Pickthallpublic-domain

And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allāh].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية