33:54
إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Bir şeyi açıklasanız de gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki Allah her şeyi bilmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things.
A. Yusuf Alipublic-domain
God has full knowledge of all things, whether you reveal them or not.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things.
M. Pickthallpublic-domain
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allāh is ever, of all things, Knowing.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إن تُظْهِروا شيئًا على ألسنتكم -أيها الناس- مما يؤذي رسول الله مما نهاكم الله عنه، أو تخفوه في نفوسكم، فإن الله تعالى يعلم ما في قلوبكم وما أظهرتموه، وسيجازيكم على ذلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution