← Sure 36

36:61

وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

Kelime kelime

وَأَنِ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَنِEdatINT
ٱعْبُدُونِى
bana tapın
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱعْبُدُFiilemir، 2. çoğul eril
وİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
هَٰذَا
budur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
صِرَٰطٌ
yol
İsim
Kök: صرط
Dilbilgisi (i'rab)
صِرَٰطٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مُّسْتَقِيمٌ
doğru
İsim
Kök: قوم
Dilbilgisi (i'rab)
مُّسْتَقِيمٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey Âdemoğulları! Şeytana tapmayın, o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin, doğru yol budur, diye size and vermedim mi?" (buyurulacak)

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

'Bana kulluk edin; doğru yol budur’.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?

A. Yusuf Alipublic-domain

but to serve Me? This is the straight path.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

But that ye worship Me? That was the right path.

M. Pickthallpublic-domain

And that you worship [only] Me? This is a straight path.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأمرتكم بعبادتي وحدي، فعبادتي وطاعتي ومعصية الشيطان هي الدين القويم الموصل لمرضاتي وجنَّاتي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution