36:7
لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki onların çoğuna (gafletlerine karşılık azap) sözü (azap vaadi) elbette gerçekleşmiştir.(Çünkü onlar) iman etmezler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
A. Yusuf Alipublic-domain
The verdict has been passed against most of them, for they refuse to believe.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
M. Pickthallpublic-domain
Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
لقد وجب العذاب على أكثر هؤلاء الكافرين، بعد أن عُرِض عليهم الحق فرفضوه، فهم لا يصدقون بالله ولا برسوله، ولا يعملون بشرعه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution