← السورة 36

36:7

لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

لَقَدْ
Certainly
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
حَقَّ
(has) proved true
فعل
الجذر: حقق
الإعراب
حَقَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْقَوْلُ
the word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْلُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
عَلَىٰٓ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَكْثَرِهِمْ
most of them
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
أَكْثَرِاسممذكر مفرد، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَهُمْ
so they
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

لقد وجب العذاب على أكثر هؤلاء الكافرين، بعد أن عُرِض عليهم الحق فرفضوه، فهم لا يصدقون بالله ولا برسوله، ولا يعملون بشرعه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki onların çoğuna (gafletlerine karşılık azap) sözü (azap vaadi) elbette gerçekleşmiştir.(Çünkü onlar) iman etmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.

A. Yusuf Alipublic-domain

The verdict has been passed against most of them, for they refuse to believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.

M. Pickthallpublic-domain

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية