← Sure 37

37:132

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

إِنَّهُۥ
çünkü o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِنْ
bizim kullarımızdandı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
عِبَادِنَا
kullarımız
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'min
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

O, inanmış kullarımızdandı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o, mümin kullarımızdandı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For he was one of our believing Servants.

A. Yusuf Alipublic-domain

truly he was one of Our faithful servants.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! he is one of our believing slaves.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, he was of Our believing servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?