← Sure 37

37:169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Kelime kelime

لَكُنَّا
elbette biz olurduk
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
كُFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَّاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عِبَادَ
kulları
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهِİsimözel isim، mecrûr (genitif)
ٱلْمُخْلَصِينَ
halis
İsim
Kök: خلص
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُخْلَصِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Öncekilere (verilenlerden) bizde de bir zikr (kitap) olsaydı mutlaka Allah’ın samimi kulları olurduk!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"

A. Yusuf Alipublic-domain

we would be true servants of God,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

We would be single-minded slaves of Allah.

M. Pickthallpublic-domain

We would have been the chosen servants of Allāh."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإن كفار "مكة" ليقولون قبل بعثتك -أيها الرسول-: لو جاءنا من الكتب والأنبياء ما جاء الأولين قبلنا، لكنا عباد الله الصادقين في الإيمان، المخلَصين في العبادة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular