37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ve: "Biz, hiçbir mecnun (deli) şair için ilâhlarımızı bırakır mıyız?" diyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
“Cinlenmiş bir şair için mi ilahlarımızı terk edeceğiz!” derlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
A. Yusuf Alipublic-domain
and said, ‘Are we to forsake our gods for a mad poet?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
M. Pickthallpublic-domain
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ويقولون: أنترك عبادة آلهتنا لقول رجل شاعر مجنون؟ يعنون رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution