← السورة 37

37:36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ

كلمة بكلمة

وَيَقُولُونَ
And they say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَئِنَّا
Are we
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ئِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَتَارِكُوٓا۟
to leave
اسم
الجذر: ترك
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
تَارِكُوٓا۟اسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
ءَالِهَتِنَا
our gods
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ءَالِهَتِاسممذكر جمع، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِشَاعِرٍ
for a poet
اسم
الجذر: شعر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
شَاعِرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
مَّجْنُونٍۭ
mad
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
مَّجْنُونٍۭاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

ويقولون: أنترك عبادة آلهتنا لقول رجل شاعر مجنون؟ يعنون رسول الله صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Deli bir şair yüzünden tanrılarımızı mı bırakalım?" derlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve: "Biz, hiçbir mecnun (deli) şair için ilâhlarımızı bırakır mıyız?" diyorlardı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Cinlenmiş bir şair için mi ilahlarımızı terk edeceğiz!” derlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"

A. Yusuf Alipublic-domain

and said, ‘Are we to forsake our gods for a mad poet?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?

M. Pickthallpublic-domain

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع