← Sure 37

37:78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

Kelime kelime

وَتَرَكْنَا
ve (iyi bir ün) bıraktık
Fiil
Kök: ترك
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَرَكْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
عَلَيْهِ
ona
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فِى
arasında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْءَاخِرِينَ
sonra gelenler
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَاخِرِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Sonra gelenler içinde "Alemlerde, Nuh'a selam olsun" diye ona iyi bir ün bıraktık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem de sonradan gelenler içinde güzel bir namını bıraktık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonrakiler arasında ona (iyi bir ün) bırakmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:

A. Yusuf Alipublic-domain

We let him be praised by later generations:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And left for him among the later folk (the salutation):

M. Pickthallpublic-domain

And left for him [favorable mention] among later generations:

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وأبقينا له ذِكْرًا جميلا وثناءً حسنًا فيمن جاء بعده من الناس يذكرونه به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution