37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Kelime kelime
إِنَّا
şüphesiz biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdat — mansûb (akuzatif)
اİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
كَذَٰلِكَ
işte böyle
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
كَEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
ذَٰİsim — ism-i işaret، eril tekil
لِEdat — uzaklık، son ek
كَEdat — muhâtab، son ek، eril
ٱلْمُحْسِنِينَ
güzel davrananları
İsim
Kök: حسن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdat — marife (belirli)، ön ek
مُحْسِنِينَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
Meal
TR
İşte Biz iyi davrananları böyle mükafatlandırırız.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
Thus indeed do we reward those who do right.
A. Yusuf Alipublic-domain
This is how We reward those who do good:
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! thus do We reward the good.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, We thus reward the doers of good.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
مثل جزاء نوح نجزي كلَّ مَن أحسن من العباد في طاعة الله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution