← Sure 37

37:81

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

إِنَّهُۥ
çünkü o
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِنْ
bizim kullarımızdandır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
عِبَادِنَا
kullarımız
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inanan
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)، sıfat

Meal

TR

Doğrusu o, bizim inanmış kullarımızdandı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Çünkü o bizim mümin kullarımızdandı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki o, mümin kullarımızdandı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For he was one of our believing Servants.

A. Yusuf Alipublic-domain

he was truly one of Our faithful servants.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! he is one of Our believing slaves.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, he was of Our believing servants.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن نوحًا من عبادنا المصدقين المخلصين العاملين بأوامر الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?