38:19
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Doğrusu Biz, akşam sabah onunla beraber tesbih eden dağları, kuşları da toplu halde onun buyruğu altına vermiştik. Her biri ona yönelmekteydi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Kuşları da toplu olarak onun emrine vermiştik. Hepsi de ona uyarak zikir ve tesbih ederlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Toplanıp gelen kuşları da (emrine vermiştik). Hepsi de O’na (Allah’a) çok yönelicilerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
A. Yusuf Alipublic-domain
and the birds, too, in flocks, all echoed his praise.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And the birds assembled; all were turning unto Him.
M. Pickthallpublic-domain
And the birds were assembled, all with him repeating [praises].
Saheeh Internationalall-rights-reserved
إنا سخَّرنا الجبال مع داود يسبِّحن بتسبيحه أول النهار وآخره، وسخرنا الطير معه مجموعة تسبِّح، وتطيع تبعًا له.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution