← Sure 38

38:37

وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ

Kelime kelime

وَٱلشَّيَٰطِينَ
ve şeytanları
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيَٰطِينَİsimözel isim، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
كُلَّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
بَنَّآءٍ
bina ustasını
İsim
Kök: بني
Dilbilgisi (i'rab)
بَنَّآءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَغَوَّاصٍ
ve dalgıcı
İsim
Kök: غوص
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
غَوَّاصٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Ayrıca), şeytanları yani her tür (maharetli)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-

A. Yusuf Alipublic-domain

and the jinn––every kind of builder and diver

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the unruly, every builder and diver (made We subservient),

M. Pickthallpublic-domain

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وسخَّرنا له الشياطين يستعملهم في أعماله: فمنهم البناؤون والغوَّاصون في البحار، وآخرون، وهم مردة الشياطين، موثوقون في الأغلال. هذا المُلْك العظيم والتسخير الخاص عطاؤنا لك يا سليمان، فأعط مَن شئت وامنع مَن شئت، لا حساب عليك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution