← Surah 38

38:37

وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ

Word by word

وَٱلشَّيَٰطِينَ
And the devils
Noun
Root: شطن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّيَٰطِينَNounproper noun، masc. plur.، accusative
كُلَّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
بَنَّآءٍ
builder
Noun
Root: بني
Grammar (i'rab)
بَنَّآءٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَغَوَّاصٍ
and diver
Noun
Root: غوص
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
غَوَّاصٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-

A. Yusuf Alipublic-domain

and the jinn––every kind of builder and diver

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the unruly, every builder and diver (made We subservient),

M. Pickthallpublic-domain

And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dalgıç ve yapı ustası şeytanları da.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Ayrıca), şeytanları yani her tür (maharetli)

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وسخَّرنا له الشياطين يستعملهم في أعماله: فمنهم البناؤون والغوَّاصون في البحار، وآخرون، وهم مردة الشياطين، موثوقون في الأغلال. هذا المُلْك العظيم والتسخير الخاص عطاؤنا لك يا سليمان، فأعط مَن شئت وامنع مَن شئت، لا حساب عليك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution