← Sure 38

38:55

هَـٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ

Kelime kelime

هَٰذَا
bu böyledir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
وَإِنَّ
ve fakat elbette
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
لِلطَّٰغِينَ
azgınlara vardır
İsim
Kök: طغي
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لEdatmarife (belirli)، ön ek
طَّٰغِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)
لَشَرَّ
en kötü
İsim
Kök: شرر
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
شَرَّİsimeril tekil، mansûb (akuzatif)
مَـَٔابٍ
bir gelecek
İsim
Kök: أوب
Dilbilgisi (i'rab)
مَـَٔابٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İyilerin durumu) böyleyken, azgınlara da içine girecekleri, çok feci bir yatak olan kötü bir varış yeri, yani cehennem hazırlanmıştır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place of (Final) Return!-

A. Yusuf Alipublic-domain

But the evildoers will have the worst place to return to:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there with be an evil journey's end,

M. Pickthallpublic-domain

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذا الذي سبق وصفه للمتقين. وأما المتجاوزون الحدَّ في الكفر والمعاصي، فلهم شر مرجع ومصير، وهو النار يُعذَّبون فيها، تغمرهم من جميع جوانبهم، فبئس الفراش فراشهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution