38:68
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
Kelime kelime
أَنتُمْ
siz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنتُمْİsim — zamir، 2. çoğul eril
عَنْهُ
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdat — harf-i cer (edat)
هُİsim — zamir، son ek، 3. tekil eril
مُعْرِضُونَ
yüz çeviriyorsunuz
İsim
Kök: عرض
Dilbilgisi (i'rab)
مُعْرِضُونَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)
Meal
TR
De ki: "Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
De ki: “Kendisinden yüz çevirip durduğunuz bu (Kur’an), büyük bir haberdir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
"From which ye do turn away!
A. Yusuf Alipublic-domain
yet you ignore it.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Whence ye turn away!
M. Pickthallpublic-domain
From which you turn away.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
قل -أيها الرسول- لقومك: إن هذا القرآن خبر عظيم النفع. أنتم عنه غافلون منصرفون، لا تعملون به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution