← Sure 38

38:83

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

Kelime kelime

إِلَّا
dışında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
عِبَادَكَ
kulların
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عِبَادَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنْهُمُ
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلْمُخْلَصِينَ
ihlaslı
İsim
Kök: خلص
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مُخْلَصِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İblis) “kudretine yemin olsun ki içlerinden samimi kulların hariç hepsini azdıracağım!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."

A. Yusuf Alipublic-domain

but Your true servants.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Save Thy single-minded slaves among them.

M. Pickthallpublic-domain

Except, among them, Your chosen servants."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال إبليس: فبعزتك- يا رب- وعظمتك لأضلنَّ بني آدم أجمعين، إلا مَن أخلصتَه منهم لعبادتك، وعصمتَه من إضلالي، فلم تجعل لي عليهم سبيلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution