← Sure 38

38:82

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فَبِعِزَّتِكَ
senin izzetine and olsun ki
İsim
Kök: عزز
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
عِزَّتِİsimdişil، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
onları azdıracağım
Fiil
Kök: غوي
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
أُغْوِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. tekil
نَّEdattekit، son ek
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَجْمَعِينَ
tümünü
İsim
Kök: جمع
Dilbilgisi (i'rab)
أَجْمَعِينَİsimeril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İblis: "Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(İblis) “kudretine yemin olsun ki içlerinden samimi kulların hariç hepsini azdıracağım!” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Iblis) said: "Then, by Thy power, I will put them all in the wrong,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Iblis said, ‘I swear by Your might! I will tempt all

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,

M. Pickthallpublic-domain

[Iblees] said, "By Your might, I will surely mislead them all.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال إبليس: فبعزتك- يا رب- وعظمتك لأضلنَّ بني آدم أجمعين، إلا مَن أخلصتَه منهم لعبادتك، وعصمتَه من إضلالي، فلم تجعل لي عليهم سبيلا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution