← Sure 39

39:66

بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Kelime kelime

بَلِ
hayır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بَلِEdatidrâb (bel)
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
ٱللَّهَİsimözel isim، mansûb (akuzatif)
فَٱعْبُدْ
kulluk et
Fiil
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱعْبُدْFiilemir، 2. tekil eril
وَكُن
ve ol
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كُنFiilemir، 2. tekil eril
مِّنَ
den
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلشَّٰكِرِينَ
şükredenleri
İsim
Kök: شكر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّٰكِرِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

"Hayır; yalnız Allah'a kulluk et ve şukredenlerden ol."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hayır, onun için yalnız Allah'a kulluk et ve şükredenlerden ol.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hayır! Yalnızca Allah’a kulluk et ve şükredenlerden ol!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.

A. Yusuf Alipublic-domain

No! Worship God alone and be one of those who are grateful to Him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!

M. Pickthallpublic-domain

Rather, worship [only] Allāh and be among the grateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل الله فاعبد -أيها النبي- مخلصًا له العبادة وحده لا شريك له، وكن من الشاكرين لله نعمه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?