← Sure 4

4:55

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Kelime kelime

فَمِنْهُم
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّنْ
kimi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنْİsimism-i mevsûl
ءَامَنَ
inandı
Fiil
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
ءَامَنَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِهِۦ
O(Hak Kitabı)na
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
وَمِنْهُم
onlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنْEdatharf-i cer (edat)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مَّن
kimi de
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَّنİsimism-i mevsûl
صَدَّ
yüz çevirdi
Fiil
Kök: صدد
Dilbilgisi (i'rab)
صَدَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
عَنْهُ
ondan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَكَفَىٰ
öylesine de yetti
Fiil
Kök: كفي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
كَفَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
بِجَهَنَّمَ
cehennem
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
جَهَنَّمَİsimözel isim، mecrûr (genitif)
سَعِيرًا
çılgın alevli
İsim
Kök: سعر
Dilbilgisi (i'rab)
سَعِيرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Onlardan ona inananlar ve yüz çevirenler vardı. Çılgın bir alev olarak cehennem yeter. Doğrusu, ayetlerimizi inkar edenleri ateşe sokacağız; derilerinin her yanışında, azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Allah güçlüdür, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte o yahudilerden bir kısmı ona iman etti. Bir kısmı da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan bir kısmı ona (İbrahim’e) inanmış; kimi de ondan yüz çevirmişti. (Onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

but some of them believed in it and some turned away from it. Hell blazes fiercely enough.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.

M. Pickthallpublic-domain

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فمن هؤلاء الذين أوتوا حظًّا من العلم، مَن صدَّق برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، وعمل بشرعه، ومنهم مَن أعرض ولم يستجب لدعوته، ومنع الناس من اتباعه. وحسبكم -أيها المكذبون- نار جهنم تسعَّر بكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?