← السورة 4

4:55

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

كلمة بكلمة

فَمِنْهُم
Then of them
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّنْ
(are some) who
اسم
الإعراب
مَّنْاسماسم موصول
ءَامَنَ
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِهِۦ
in him
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
وَمِنْهُم
and of them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مِنْحرف جرحرف جر
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَّن
(are some) who
اسم
الإعراب
مَّناسماسم موصول
صَدَّ
turned away
فعل
الجذر: صدد
الإعراب
صَدَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَنْهُ
from him
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَكَفَىٰ
and sufficient
فعل
الجذر: كفي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
كَفَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
بِجَهَنَّمَ
(is) Hell
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
سَعِيرًا
(as a) Blazing Fire
اسم
الجذر: سعر
الإعراب
سَعِيرًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

فمن هؤلاء الذين أوتوا حظًّا من العلم، مَن صدَّق برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، وعمل بشرعه، ومنهم مَن أعرض ولم يستجب لدعوته، ومنع الناس من اتباعه. وحسبكم -أيها المكذبون- نار جهنم تسعَّر بكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlardan ona inananlar ve yüz çevirenler vardı. Çılgın bir alev olarak cehennem yeter. Doğrusu, ayetlerimizi inkar edenleri ateşe sokacağız; derilerinin her yanışında, azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Allah güçlüdür, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte o yahudilerden bir kısmı ona iman etti. Bir kısmı da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan bir kısmı ona (İbrahim’e) inanmış; kimi de ondan yüz çevirmişti. (Onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

but some of them believed in it and some turned away from it. Hell blazes fiercely enough.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.

M. Pickthallpublic-domain

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية