← Surah 4

4:55

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

Word by word

فَمِنْهُم
Then of them
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّنْ
(are some) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنْNounrelative
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِهِۦ
in him
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
هِۦNounpronoun، 3rd masc. sing.
وَمِنْهُم
and of them
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مِنْPrepositionpreposition
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّن
(are some) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَّنNounrelative
صَدَّ
turned away
Verb
Root: صدد
Grammar (i'rab)
صَدَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَنْهُ
from him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَكَفَىٰ
and sufficient
Verb
Root: كفي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
كَفَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
بِجَهَنَّمَ
(is) Hell
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
جَهَنَّمَNounproper noun، genitive
سَعِيرًا
(as a) Blazing Fire
Noun
Root: سعر
Grammar (i'rab)
سَعِيرًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.

A. Yusuf Alipublic-domain

but some of them believed in it and some turned away from it. Hell blazes fiercely enough.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who turned away from it. Hell is sufficient for (their) burning.

M. Pickthallpublic-domain

And some among them believed in it, and some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onlardan ona inananlar ve yüz çevirenler vardı. Çılgın bir alev olarak cehennem yeter. Doğrusu, ayetlerimizi inkar edenleri ateşe sokacağız; derilerinin her yanışında, azabı tatmaları için onları başka derilerle değiştireceğiz. Allah güçlüdür, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte o yahudilerden bir kısmı ona iman etti. Bir kısmı da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlardan bir kısmı ona (İbrahim’e) inanmış; kimi de ondan yüz çevirmişti. (Onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فمن هؤلاء الذين أوتوا حظًّا من العلم، مَن صدَّق برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، وعمل بشرعه، ومنهم مَن أعرض ولم يستجب لدعوته، ومنع الناس من اتباعه. وحسبكم -أيها المكذبون- نار جهنم تسعَّر بكم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears