← Sure 43

43:18

أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

Kelime kelime

أَوَمَن
kimseyi mi?
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَİsimsoru، ön ek
وَEdatek bağlaç، ön ek
مَنİsimism-i mevsûl
يُنَشَّؤُا۟
yetiştirilen
Fiil
Kök: نشأ
Dilbilgisi (i'rab)
يُنَشَّؤُا۟Fiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
فِى
içinde
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْحِلْيَةِ
süs
İsim
Kök: حلي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
حِلْيَةِİsimdişil، mecrûr (genitif)
وَهُوَ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
فِى
mücadelede
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلْخِصَامِ
hasımların
İsim
Kök: خصم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
خِصَامِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
غَيْرُ
olmayan
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
غَيْرُİsimeril، merfû (nominatif)
مُبِينٍ
açık
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
مُبِينٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Demek, süs içinde yetiştirilecek de çekişmeyi beceremeyecek olanı Allah'a değil mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onlar, süs ve zinet içerisinde yetiştirilip de mücadelede erkek gibi kendisini savunmaya açık olmayan kızları mı O'na isnad ediyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şöyle derdi): “Süs içinde yetiştirilip mücadelede açık olmayan (savaşta/kavgada mücadele edemeyecek olan bir kız) mı (bana müjdeleniyor)?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)?

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Someone who is brought up amongst trinkets, who cannot put together a clear argument?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?

M. Pickthallpublic-domain

So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allāh]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

أتجترئون وتنسبون إلى الله تعالى مَن يُرَبَّى في الزينة، وهو في الجدال غير مبين لحجته؛ لأنوثته؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution