43:18
أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Demek, süs içinde yetiştirilecek de çekişmeyi beceremeyecek olanı Allah'a değil mi?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Yoksa onlar, süs ve zinet içerisinde yetiştirilip de mücadelede erkek gibi kendisini savunmaya açık olmayan kızları mı O'na isnad ediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Şöyle derdi): “Süs içinde yetiştirilip mücadelede açık olmayan (savaşta/kavgada mücadele edemeyecek olan bir kız) mı (bana müjdeleniyor)?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)?
A. Yusuf Alipublic-domain
‘Someone who is brought up amongst trinkets, who cannot put together a clear argument?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?
M. Pickthallpublic-domain
So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allāh]?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
أتجترئون وتنسبون إلى الله تعالى مَن يُرَبَّى في الزينة، وهو في الجدال غير مبين لحجته؛ لأنوثته؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution