← Surah 43

43:18

أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ

Word by word

أَوَمَن
Then (is one) who
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
وَPrepositionsupplemental، prefix
مَنNounrelative
يُنَشَّؤُا۟
is brought up
Verb
Root: نشأ
Grammar (i'rab)
يُنَشَّؤُا۟Verbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْحِلْيَةِ
ornaments
Noun
Root: حلي
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حِلْيَةِNounfeminine، genitive
وَهُوَ
and he
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْخِصَامِ
the dispute
Noun
Root: خصم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
خِصَامِNounmasc. plur.، genitive
غَيْرُ
(is) not
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرُNounmasculine، nominative
مُبِينٍ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُبِينٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)?

A. Yusuf Alipublic-domain

‘Someone who is brought up amongst trinkets, who cannot put together a clear argument?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?

M. Pickthallpublic-domain

So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allāh]?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Demek, süs içinde yetiştirilecek de çekişmeyi beceremeyecek olanı Allah'a değil mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa onlar, süs ve zinet içerisinde yetiştirilip de mücadelede erkek gibi kendisini savunmaya açık olmayan kızları mı O'na isnad ediyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Şöyle derdi): “Süs içinde yetiştirilip mücadelede açık olmayan (savaşta/kavgada mücadele edemeyecek olan bir kız) mı (bana müjdeleniyor)?”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أتجترئون وتنسبون إلى الله تعالى مَن يُرَبَّى في الزينة، وهو في الجدال غير مبين لحجته؛ لأنوثته؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution