← Sure 43

43:52

أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

Kelime kelime

أَمْ
yahut (değil miyim?)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْEdatatıf bağlacı
أَنَا۠
ben
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَا۠İsimzamir، 1. tekil
خَيْرٌ
daha iyi
İsim
Kök: خير
Dilbilgisi (i'rab)
خَيْرٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
مِّنْ
şundan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هَٰذَا
bu
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
هَٰEdatATT، ön ek
ذَاİsimism-i işaret، eril tekil
ٱلَّذِى
ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
هُوَ
o
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
هُوَİsimzamir، 3. tekil eril
مَهِينٌ
aşağılıktır
İsim
Kök: مهن
Dilbilgisi (i'rab)
مَهِينٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَلَا
ve olmayandır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
يَكَادُ
nerdeyse
Fiil
Kök: كود
Dilbilgisi (i'rab)
يَكَادُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
يُبِينُ
söz anlatacak durumda
Fiil
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
يُبِينُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

"Yahut, ben zavallı ve nerdeyse konuşamayan bu kimseden daha üstün değil miyim?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa ben, nerede ise meramını anlatamayan şu zavallıdan daha hayırlı değil miyim?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa ben kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu (adam)dan daha hayırlı değil miyim?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?

A. Yusuf Alipublic-domain

Am I not better than this contemptible wretch who can scarcely express himself?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!

M. Pickthallpublic-domain

Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

بل أنا خير من هذا الذي لا عزَّ معه، فهو يمتهن نفسه في حاجاته لضعفه وحقارته، ولا يكاد يُبين الكلام لعِيِّ لسانه، وقد حمل فرعونَ على هذا القول الكفرُ والعنادُ والصدُّ عن سبيل الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution