43:53
فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Ona altın bilezikler verilmeli veya yanında ona yardım edecek melekler gelmeli değil mi?"
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer O'nun dediği doğru ise üzerine altın bilezikler atılmalı veya kendisiyle beraber onu tasdik eden melekler gelmeli değil miydi?"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ona altından bilezikler verilmeli veya beraberinde melekler gelmeli değil miydi?”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Why has he not been given any gold bracelets? Why have no angels come to accompany him?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?
M. Pickthallpublic-domain
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فهلا أُلقِي على موسى- إن كان صادقًا أنه رسول رب العالمين- أسْوِرَة من ذهب، أو جاء معه الملائكة قد اقترن بعضهم ببعض، فتتابعوا يشهدون له بأنه رسول الله إلينا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution