← السورة 43

43:52

أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
أَنَا۠
am I
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
خَيْرٌ
better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّنْ
than
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
ٱلَّذِى
one who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
هُوَ
he
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مَهِينٌ
(is) insignificant
اسم
الجذر: مهن
الإعراب
مَهِينٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
وَلَا
and hardly
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يَكَادُ
and hardly
فعل
الجذر: كود
الإعراب
يَكَادُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
يُبِينُ
clear
فعل
الجذر: بين
الإعراب
يُبِينُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

بل أنا خير من هذا الذي لا عزَّ معه، فهو يمتهن نفسه في حاجاته لضعفه وحقارته، ولا يكاد يُبين الكلام لعِيِّ لسانه، وقد حمل فرعونَ على هذا القول الكفرُ والعنادُ والصدُّ عن سبيل الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Yahut, ben zavallı ve nerdeyse konuşamayan bu kimseden daha üstün değil miyim?"

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa ben, nerede ise meramını anlatamayan şu zavallıdan daha hayırlı değil miyim?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yoksa ben kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu (adam)dan daha hayırlı değil miyim?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?

A. Yusuf Alipublic-domain

Am I not better than this contemptible wretch who can scarcely express himself?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!

M. Pickthallpublic-domain

Or am I [not] better than this one [i.e., Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear?

Saheeh Internationalall-rights-reserved