44:29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Gök ve yer, onlar için gözyaşı dökmedi, onlar erteye bırakılmamışlardı.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Gök ve yer onların ardından ağlamamıştı; kendilerine (artık) zaman da tanınmamıştı.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).
A. Yusuf Alipublic-domain
Neither heavens nor earth shed a tear for them, nor were they given any time.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.
M. Pickthallpublic-domain
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فما بكت السماء والأرض حزنًا على فرعون وقومه، وما كانوا مؤخَّرين عن العقوبة التي حلَّت بهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution