← Sure 44

44:29

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ

Kelime kelime

فَمَا
ağlamadı
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
بَكَتْ
ağlayarak
Fiil
Kök: بكي
Dilbilgisi (i'rab)
بَكَتْFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
عَلَيْهِمُ
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِمُİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
ٱلسَّمَآءُ
gök
İsim
Kök: سمو
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمَآءُİsimdişil، merfû (nominatif)
وَٱلْأَرْضُ
ve yer
İsim
Kök: أرض
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَرْضُİsimdişil، merfû (nominatif)
وَمَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
كَانُوا۟
olmadılar
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مُنظَرِينَ
fırsat verilenlerden
İsim
Kök: نظر
Dilbilgisi (i'rab)
مُنظَرِينَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Gök ve yer, onlar için gözyaşı dökmedi, onlar erteye bırakılmamışlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gök ve yer onların ardından ağlamamıştı; kendilerine (artık) zaman da tanınmamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).

A. Yusuf Alipublic-domain

Neither heavens nor earth shed a tear for them, nor were they given any time.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فما بكت السماء والأرض حزنًا على فرعون وقومه، وما كانوا مؤخَّرين عن العقوبة التي حلَّت بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?