← السورة 44

44:29

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ

كلمة بكلمة

فَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
بَكَتْ
wept
فعل
الجذر: بكي
الإعراب
بَكَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
عَلَيْهِمُ
for them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلسَّمَآءُ
the heaven
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَآءُاسممؤنّث، مرفوع
وَٱلْأَرْضُ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضُاسممؤنّث، مرفوع
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُنظَرِينَ
given respite
اسم
الجذر: نظر
الإعراب
مُنظَرِينَاسماسم مفعول، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

فما بكت السماء والأرض حزنًا على فرعون وقومه، وما كانوا مؤخَّرين عن العقوبة التي حلَّت بهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Gök ve yer, onlar için gözyaşı dökmedi, onlar erteye bırakılmamışlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Gök ve yer onların üzerine ağlamadı. Onlara mühlet de verilmedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gök ve yer onların ardından ağlamamıştı; kendilerine (artık) zaman da tanınmamıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).

A. Yusuf Alipublic-domain

Neither heavens nor earth shed a tear for them, nor were they given any time.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.

M. Pickthallpublic-domain

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية